Կանանց միջազգային օրվա (IWD) գործադուլը, ըստ կազմակերպիչների հարթակի, «կանանց կողմից և նրանց համար, ովքեր մարգինալացված և լռության են մատնվել տասնամյակների ընթացքում նեոլիբերալիզմի պատճառով՝ ուղղված աշխատող կանանց, գունավոր կանանց, բնիկ կանանց, հաշմանդամ կանանց: կանայք, ներգաղթյալ կանայք, մահմեդական կանայք, լեսբուհիներ, քվիր և տրանս կանայք»: Ոչ մի տեղ մենք ավելի լավ չենք հասկանում այդ ձայների տարբերությունները, քան կանանց պատմվածքների ժողովածուներում, որոնք վերջապես կարողություն ունեն իրենց պատմությանը ձայն հաղորդելու:

Յուրաքանչյուր մարտի 8-ին IWD-ն անհրաժեշտ պահ է տրամադրում կանանց և այլոց համար աշխարհը վերապատկերացնելու համար: Ինչ վերաբերում է տարվա մնացած ժամանակահատվածին. շատ կանայք, ովքեր գրում են կարճ պատմություններ, վաղուց ներգրավված են եղել հնարավորը վերամշակելու դժվարին աշխատանքում, քանի որ կարճ պատմվածքները երկար ժամանակ եղել են կանանց աշխատանքի տարածք: Սկսած ժողովրդական հեքիաթների աշխարհից՝ պատմությունները գործնականում դարձել են ավազատուփ՝ ֆորմալ, ոճական և գաղափարական փորձերի համար:
Կին գրողներ՝ Մահասվետա Դևիից (Հնդկաստան) մինչև Օկտավիա Բաթլեր (ԱՄՆ, արտաքին տիեզերք) մինչև Իրենոսեն Օկոջիե (Նիգերիա, Միացյալ Թագավորություն) մինչև Մալիկա Մուստադրաֆ (Մարոկկո) մինչև Ռաշա Աբաս (Սիրիա, Գերմանիա) - կրկին պատկերացրել են. կյանքը ևգրականությունը կարճ ձևի սահմանների և հնարավորությունների միջոցով: Կանանց պատմվածքը, ցավոք, թարգմանության մեջ այնքան ամուր հիմք չի գտել, որքան մյուս ձևերը: Մալիկա Մուստադրաֆը և Ռաշա Աբասը, օրինակ, դեռևս չեն տեսել ամբողջական հավաքածուները անգլերենով:
Այնուամենայնիվ, կան շատ կարճ պատմվածքների գոհարներ ընթերցողների համար, ովքեր ցանկանում են ազատվել սովորականից:

1) Ննեդի Օկորաֆոր, Կաբու Կաբու
Okorafor-ը վերահայտնագործության հանճար է, որը կարծես մեռած մաշկի պես քանդում է երևակայական աշխարհները: Նրա կարճ պատմվածքի աշխարհները սարսափելի մինի-ստեղծագործություններ են, փոքրիկ լաբորատորիաներ, որտեղ թվում է, թե նա փորձարկում է գաղափարները, այնուհետև ծալում է իր վեպերը:
2) Irenosen Okojie, Speak Gigantular
Օկոջիի կարճ պատմվածքները հատում են աշխարհը՝ հորինելով նոր աշխարհներ, նոր ուղիներ, նոր հարաբերություններ: Նրանք լցված են լիքը, երբեմն կանգնած լեզվով նրա գլխին, երբեմն հրելով այն ժայռի վրայով՝ տեսնելու, թե ինչպես է իջնում բառերի հեղեղը:
3) Randa Jarrar,Him Me Muhammad Ali
Ջարարի կարճ ստեղծագործությունները նույնպես լայնածավալ են, շարժվում են ռեալիզմի և սյուրռեալիզմի, Դետրոյտի և Պաղեստինի և Եգիպտոսի, սիրո և դաժանության միջև:
4) Octavia Butler, Bloodchild և այլ պատմություններ
Եթե մենք խոսելու ենք ռասայի, սեռի, ազգային ինքնության և մարդկության վերահայտնագործման մասին, ապա մենք պետք է խոսենք ԱՄՆ-ի SF-ի պրեմիերայի հեղինակի՝ Օկտավիա Բաթլերի մասին: Աշխարհների անողոք վերապատկերացնող:

5) Ասիա Ջեբար, Ալժիրի կանայք իրենց բնակարաններում, խմբագրված Ասիա Ջեբարի կողմից: Թարգմանել են Մարժոլին դե Յագերը և Կլարիս Զիմրա
Հաճախ հիշատակվել է որպես գրականության Նոբելյան մրցանակի հավակնորդ մինչ իր մահը, Ջեբարի ստեղծագործությունը վերապատկերում է ալժիրցի կանանց կյանքը ֆրանսիական գաղութատիրության ընթացքում և դրանից հետո:
6) Մահասվետա Դևի, Կրծքագեղձի սբ. թարգմանությունը Գայատրի Սպիվակի կողմից
Դևիի ստեղծագործությունները կարողանում են հավասարակշռել իրական կանանց կյանքի խճճվածությունը ֆորմալ և ոճական գյուտի հետ՝ սարսափելի, անհարմար և փայլուն:
7) Յոկո Օգավա, Վրեժ, թարգմանեց Սթիվեն Սնայդեր
Օտարերկրյա գեղարվեստական գրականության մրցանակի կարճ ցուցակում ընդգրկված այս անկախ հավաքածուն հանգիստ է, բայց անողոք, բռնի և բարի:
8) Mai al-Nakib, The Hidden Light of Objects
Այս ժողովածուն, ստեղծված Քուվեյթում, անցնում է անգլոֆոն, արաբական և ճապոնական գեղարվեստական ազդեցությունների միջով, շարժվում է ժողովրդական հեքիաթների և ժամանակակից նուրբ պատմությունների միջև՝ նկարելով 20-րդ և 21-րդ դարերի Քուվեյթի պատկերը::

9) Միա Ալվար, Երկրում
Այս բազմամրցանակակիր հավաքածուն նույնպես շարժվում է աշխարհով մեկ՝ Ֆիլիպիններից մինչև ֆիլիպինյան սփյուռք Ծոցի և ԱՄՆ-ում:
10) Հելեն Օյոյեմի, Այն, ինչ քոնը չէ, քոնը չէ
Սխալ ուղղություն, ֆանտազիա, գաղտնի տարածություններ և դիցաբանություն ասեղնագործում են Oyoyemi-ի մրցանակակիր հավաքածուն:
11) Զոի Ուիքոմբ, դու երբեք չես կորչիՔեյփթաուն
Դուք գիտեք, երբ ինչ-որ մեկն ավելացնում է 11, դա այն պատճառով է, որ նրանք պարզապես չեն կարող չհիշատակել հարավաֆրիկացի գրող Զոի Ուիքոմբի տարօրինակ, ուժը շրջող, անզիջում հավաքածուն:
Բոնուս. չորս արաբալեզու պատմություններ թարգմանության մեջ:
Սիրիացի գրող Ռաշա Աբասի «Դրա էությունը», թարգմ. Էլիս Գաթրի
Լիբանանցի գրող Հանան ալ-Շեյխի «Աստված, ասես դու զգեստ ես կարում լու համար», թարգմ. Ռանդա Ջարար
Պաղեստինցի գրող Ադանիա Շիբլիի «Լռությունը», թարգման. Ռանդա Ջարար
Թունիսցի գրող Ռաչիդա ալ-Չարնիի «Ճանապարհ դեպի Կակաչի փողոց», թարգմ. iers Amodia
Որո՞նք են ձեր կարծիքով կանանց լավագույն պատմվածքների ժողովածուները:
Նաև այս պատմության հոսքում
- Ամենահեռավոր ծովին հասնելու համար
- Կրկնակի ջնջում. լատինաամերիկացի կին գրողներ
- 5 Գիրք տարօրինակ կանանց կողմից
- Գրքեր հրեա ֆեմինիստի համար
- 5 լատինաամերիկացի կին հեղինակներ, որոնք կարդում են հենց հիմա
- Բարի գալուստ Կանանց միջազգային օրը 2017 Book Riot-ում
- Պետք է կարդալ սև ֆեմինիստական գրականություն
- Սիրավեպն առանց ֆեմինիզմի այլևս տարբերակ չէ
- Ֆեմինիստական միջին դասարանի գրքեր
- Մադոննան և խելագարուհին. Խոսե Ռիզալի դասական Noli Me Tangere-ի կանանց մասին